文章摘要:依据茶文化的广义定义,对《红楼梦》中的茶文化进行四个层次分类,并按此分类梳理《红楼梦》杨、霍两译本中的茶文化译写案例。从生态翻译学语言、文化和交际三维度解读两个译本中的茶文化案例译写,发现两个译本茶文化译写差异之处主要来源于译者对译事的“适应”与“选择”。两个英文译本从译者和翻译策略角度为生态翻译学研究提供了具体的茶文化译写案例,凸显了生态翻译学“译者中心”的翻译行为理念,为今后茶文化译写提供启示。
文章关键词:
项目基金:安徽省教育厅省级质量工程课程思政示范课程项目(2020szsfkc0945),
论文作者:魏雷
作者单位:皖西学院外国语学院
论文分类号: H315.9;I046
相关文献:论茶禅文化的精神底蕴及当代价值.《茶叶》从《般若波罗蜜多心经》视阈观照“茶禅一味”是自在.《茶叶》杨宪益汉诗英译理念的变迁——从《楚辞》到《红楼梦》.《上海理工大学学报(社会科学版)》生态翻译学视角下的中国文学译介——以葛浩文、杨宪益为中心.《江西社会科学》《红楼梦》宴饮描写的文学功能研究述评.《红楼梦学刊》《红楼梦》中的茶礼辨析.《农业考古》论杨宪益文学翻译思想.《江西社会科学》试考枫露茶.《红楼梦学刊》《红楼梦》中古瓷名品评析.《红楼梦学刊》清代中暹贡赐往来及其影响.《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
相似文献:从《红楼梦》杨译本看民族服饰翻译中文化信息的传达.....作者:王姝菲,禹瑶,徐婧玉,赵轩梅,石琳,刊载期刊:《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》鲁迅小说杨译本在美国的传播与接受.....作者:魏家海,刊载期刊:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》林语堂《红楼梦》英译原稿诗词韵文翻译策略研究.....作者:宋丹,刊载期刊:《中国文化研究》《红楼梦》中引前人诗句的英译问题.....作者:荣立宇,刊载期刊:《北京第二外国语学院学报》《红楼》哪是《红楼梦》?——兼论海外戏仿之作难成中华经典国际传播正道.....作者:王丽耘,徐方雯,刊载期刊:《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
相关文章:“校企直通163”翻译精品课 第十五讲 术语选择之准确性与专业性.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十六讲 专利文件通用翻译规范之介词.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十七讲 专利文件通用翻译规范之从句.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十四讲 术语选择之一致与区分.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十一讲 专利语言特点之冠词.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十二讲 专利语言特点之数量.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十八讲 各技术领域专利文件的特点及翻译技巧.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第二十讲 专利附属文件及其翻译.....作者:谭大江
文章来源:青海学刊 网址: http://qhxk.400nongye.com/lunwen/itemid-139994.shtml
上一篇: 新闻与传媒论文_互联网平台的特性、本质、价值与“越界”的社会治理
下一篇: 暂无